Soch Kral was a sufi poet from Kashmir, who wrote extensively in Kashmiri, taking the sufi movement ahead. Sufi poets in the valley grew with the growth of Islam in the valley, that saw the intermingling of the Hindu & Islamic thought. Kashmiri Sufism in the valley was led by mysticism and self-realization. Sufi saints preached love, and some (Lala Ded) were evolved enough to think that God was within them. Soch Kral took this movement further…
Today, I discovered the most beautiful rendition of Soch Kral’s poetry by discovering the music of Abdul Rasheed Hafiz. Generally I don’t understand Kashmiri songs so well, but Rasheed’s diction is so clear and the poet’s thought so fascinating, that it’s impossible not to hear it on loop.
Sufi saints, talk with beautiful context and references, a la Mirza Ghalib. While Ghalib is the only one I’ve read slightly, I love the use of references. And it’s so pretty to discover that most of (good) Kashmiri poetry- since it’s Sufi- also uses in-direct references liberally.
It’s sort of sad that Kashmiris who will praise the love for God, and recognize it as the only path (to self realization) do not perhaps express basic human love for each other with equal elan. Perhaps, in their urge to see the real meaning, they forgot to see the literal one (quite contrary to the rest of the world, where people go far more by the literal word).
The song, with my literal translation, you discover your own (real) meaning with each word, which I’ve refrained from getting into.
dapyomas baliyaras yaer laagav| I told my beloved, let’s be friends
taym dopnam bozwun chus kon laagav| He said, I keep hearing this, so let’s try
dapyomas boznavtam chus ba banday| I said, tell me, I am also my own person
taym dopnam boozmyit gayi sharmanday| He said, the ones who heard, were mortified
dapyomas myati baavtam panun asun| I said, show me/ let me feel (in front of you) my self as well
taym dopnam paen panas khur chu kaasun| He said, your scruples need to be resolved by the self
dapyomas kya chu andar kya chu nyabar| I said, what is it that lies inside and what lies outside
taym dopnam yi chu andar ti chu nyabar| He said, whatever is inside is outside
dapyomas nokhta os na ta aav katay| I said, wasn’t it a dot, where did (all this) come from
taym dopnam pokhta sapdakh aashq watay| He said, you’ll become enlightened on the path of love
dapyomas chuk cha kuney la shareek| I said, you’re one, alone (without a partner)
taym dopnam tamichi chay myaen tareek| He said, that’s what my style is made of
dapyomas ath tareekas hymay zaagay| I said, of this style, I’ll be wary (and keep note)
taym dopnam harna chashman saurma laagav| He said, I’ll put kohl in your deer eyes
dapyomas saurma lagith kya chu banaan| I said, what does putting in kohl achieve?
taym dopnam poz ti apuz ada chu nanaan| He said, that’s how you will see the truth and lie
dapyomas jama kath kith chu rangaan| I said, why are you dyeing your clothes?
PS: Pardon the accuracy, since this is based on what I thought I heard.